I have written about the ancient Indian Texts talking on Electricity.
Also how the first two lines of the Purusha Suktha has been used, with the help of Magnets to Produce Electricity.
The Hindu Texts, the Vedas, Rig ,Atharva speak about the nature of electricity.
More texts form other ancient sources speak of Airplanes,Gravity propelled Machines, Anti Matter.
Here I am quoting the relevant texts on electricity.
Chapter 1: Hymn VII
Verse 2: Nav Yo Navati Puro bibhed bahvotjasaa
Ahi Cha vritrahaavadheet
Translation : Electricity , which breaks, by the energy of its arms the 99 cities, destroys the cloud, which covers the rays of the sun, the source of all energy and power.
Verse 3: Sa na Indrah Shivah sakhashwavad gomadvavama
Translation : That very electric power may be our peaceful friend, providing us with the horse-power to drive our machines, light to light up our houses, and power to produce grains in the fields. Let it bring on prosperity and well-being for us by flowing into numerous currents.
Verse 4: Indra Kratuvidang sutang somang harya purushtut
Piba vrishaswa taatripim
Let electricity, so highly spoken of by many learned people, help extract the essence of medicines, thus produced by those, who are well-versed in manufacturing things. Let it keep safe and shower, on us the rain, satisfying all.
Chapter 3 :Hymn XXXI
Verse 1: Taa Vajrinam Mandinam Stomyam mad indram rathe vahato haryataa haree
Purunyasmay savanaani haryata indraaya somaa harayo dadhanwire
Translation : Those two speedily moving forces of attraction and repulsion propel the electric current, powerful like the thunderbolt, pleasant and praiseworthy, in this pleasant plane or car. Manifold are the generating powers for the refulgent electricity borne by speedy moving Somas – various kinds of liquid fuels.
Verse 2: Arang Kaamaay Haryo dadhanwire sthiraay hinvanharayo Haree tura
Arvadbhiyor Haribhijorshameeyate so asya kaamam harivantamaanashe
Translation : The above mentioned speedy forces of two kinds set in motion strong currents, capable of maintaining steady progress in the attainment of one’s objective in plenty. Whatever complex is attained by these fast moving horsepowers, is enough to achieve the beautiful objective of his, the manufacturer.
Chapter 2: Hymn XV
Verse 2: Adha te vishwamanu haasadishtaya aapo nimneva savanaa havishmatah
Yatparvate na samasheeta haryata indrasya vajrah shnathita hiranyayah
Translation : Just as all productive works of the manufacturer depend upon waters flowing down with speed, so do all the desired objects of him depend upon you (Electricity), as its powerful striking force cannot be obstructed by any cloud, or mountain in the way. It smashes all impediments, with its radiant energy.
Verse 3: Asmay Bheemaaya namasaa samadhwara usho na shubhra aa bharaa paneeyase
Yasya dhaam shravase naamendriyam jyotirkaari harito naayase
Translation : O well-versed engineer make use of this terrible electric power fit to be utilized for useful purposes by controlling it, for non-violent, brilliant light like the dawn. It has the potentiality to help hearing, control energy and spread light in all quarters.
Chapter 2: Hymn XV
Verse 6: Twam tamindra parvatam mahaamurum vajrena vajrinparvshashchakartitha
Avaasrijo nivritaah satarvaa apah satraa vishwam dadhishe kevalam sahah
Translation : Just as the thundering electricity reduces the vast cloud to nothing by its thunderbolt, so do you, O King, equipped with piercing weapons like the thunderbolt, smash into pieces the vast armies of the enemy, consisting of various units, by your striking power like the thunderbolt. Just as the waters of the cloud released by the electricity, fall down and flow over the earth, similarly the well-equipped armies of the enemy; being subdued by the might of the king are duly regulated by him. Truly do you alone, O King, hold all the power to subdue the foes.
Verse 5: Indra Idhyorah sacha sangmishal aa vachoyuja
Indro vajri Hiranyah
Translation : Electricity is well mixed up with Prana and Apana, the 2 horsepowers, yoked to power of speech. Electric power has the striking power of a deadly weapon and is full of brilliance.
Verse 1: Pra te mahe vidathe shansisham hari pra te vanve vanusho haryatam madam
Dhritam na yo haribhishcharu sechat aa tva vishantu harivparsang girah
Translation : O electricity, I fully praise thy two forces of protection and destruction in this great universe, which is a great sacrificial place or battlefield of life. I highly cherish your beautiful exhilaration, destroying the evil forces of the enemy. You shower various forms of fortunes through your blessing powers of speedy action, like waters from the clouds. Let all praises find their abode in you of charming splendor.
Verse 3: So asya vajro harito ya aayso harinirkaamo harira gabhastyoh
Dhumni sushipro harimanyusayaka indre ni roopa harita mimikshire
Translation : Here is the blue-green colored thunderbolt of iron of the king. There is also the beautiful horse of iron of high speed. Here is also the horsepower of the rays of electricity. There is also the shining arrow, capable of destroying the pride of the enemy and having a very high speed. In short many kinds of weapons have been made through electric power for the king.
Verse 4: Divi na keturadhi dhaayi haryato vivayachadvajro harito na ranghaya
Tudadahi harishipro ya aayasah sahastrashokaa abhavadharibharah
Translation : Like a radiant spot, it is well placed in the heavens, then with a high speed, the terribly destructive missile, made of iron, possessing speed of electric power, crushing the serpent natured enemy, becomes lit up with thousands of lights and loaded with destructive ray of various kinds.
Chapter 3: Hymn:XXI
Verse 7: Yudha yudhmup ghedeshi dhrishnuya pura puram samidam hansyojasa
Namya yadindra sakhya paraavati nibrahyo namuchi naam maayinam
Translation : O mighty King, you can easily get at the striking power of the enemy by your overwhelming striking force. Being well-entrenched in your sheltered place of defense, you can thoroughly break the defenses of the enemy to smithereens. Completely crush the deceitful enemy, unfit to be left alive, through your faithful ally, although stationed at a distance.
Verse 8: Tvam karnyajmut parnayam vadhistejisthayaatithigvasya vartani
Tvam shata vaddagridasyaabhintpuronaanudah parishuta rijishvana
Translation : O mighty electricity, you kill the violent enemy, equipped with speedy means of communication like cars or airships, a hindrance in the way of people who are worthy of respect, cows or land by your consuming and splendorous power. You shatter the 100 forts of the adversary who obstructs your communications or breaks your regulations and does not pay tribute to you established by straightforward negotiations.
Verse 9: Tvametam janrajyo dwidarshaabandhuna sushrvasopajagmushah
Pashisht sahastra navati nava shruto ni chakrena rathya dushpadavrinak
Translation : O electricity, you can by your circular motion like the wheel of a chariot, which is too powerful to be checked, well keep under control all these 20 basic elements, 6099 organic and inorganic bodies, by a single transmitter of high quality, with no other force to help it.
Verse 10: Tvamaavitha sushravasam tavotibhistava traambhirindra tuvrayaanam
Tvamasmay kutsamatithigvamaayum mahe raagye yoone arndhanaayah
Translation : O electricity, you keep in safety this good listening set, by your means of safety and protect the commander, with speedy mobile forces by your strong means of defense. You control the sharp weapons, equipped with the striking power of limitless time and speed for this great, youthful king.
Chapter 4: Hymn XXXVII
Verse 4: Tvam nibhinirmano devavitao bhooreeni vritraa haryashava hansi
Tvam ni dasyum chumuri dhuni chasvaapyo dabhitaye suhantu
Translation : O electrical currents of high voltage, safely carried by electric wires, you kill many enemies in the war, waged by learned persons or through the help of natural forces. To keep all the evil forces under control, you, being well-equipped with good means of destruction completely lay down to lasting sleep (death) the evil forces that rob and harass the general public.
The atomic energy fissions the ninety-nine elements, covering its path by the bombardments of neutrons without let or hindrance. Desirous of stalking the head, ie. The chief part of the swift power, hidden in the mass of molecular adjustments of the elements, this atomic energy approaches it in the very act of fissioning it by the above-noted bombardment. Herein, verily the scientists know the similar hidden striking force of the rays of the sun working in the orbit of the moon.” (Atharva-veda 20.41.1-3).
Rig Veda 1.119.10
“With the help of bipolar forces (Asvins), you should employ telegraphic apparatus made of good conductor of electricity. It is necessary for efficient military operations but should be used with caution.”
Yajur Veda On Electricity.
Through astronomy, geography, and geology, go thou to all the different countries of the world under the sun. Mayest thou attain through good preaching to statesmanship and artisanship, through medical science obtain knowledge of all medicinal plants, through hydrostatics learn the different uses of water, through electricity understand the working of ever lustrous lightening. Carry out my instructions willingly.” (Yajur-veda 6.21).
” O royal skilled engineer, construct sea-boats, propelled on water by our experts, and airplanes, moving and flying upward, after the clouds that reside in the mid-region, that fly as the boats move on the sea, that fly high over and below the watery clouds. Be thou, thereby, prosperous in this world created by the Omnipresent God, and flier in both air and lightning.” (Yajur-veda 10.19).
One response to “Rig Yajur Atharva Vedas Hymns Explain Electricity.Text”
Reblogged this on V's ThinkTank.