Tag: तमिल संगम साहित्य में महाभारत

  • तमिल संगम साहित्य में महाभारत

    तमिल संगम साहित्य में महाभारत

    इस लेख का अनुवाद मेरे अंग्रेजी लेख से किया गया है। माइक्रोसॉफ्ट अनुवादक द्वारा अनुवाद। कृपया मुझे बताएं कि क्या सुधार की आवश्यकता है और आप मुझे सही अनुवाद अग्रेषित कर सकते हैं। मैं आपके समय और प्रयास के लिए हमेशा आभारी रहूंगा। इसका उद्देश्य सत्य को सामने लाना है।

    अन्य मिथकों पर प्रकाश डालना आवश्यक है जैसे कि तमिल और सनातन धर्म ने विचारों का बिल्कुल विरोध किया है, उत्तरी क्षेत्र के आर्यों ने तमिल का विरोध किया, तमिल वेद और महाकाव्य पुराणों को स्वीकार नहीं किया गया, उत्तरी क्षेत्र के राजा तमिलनाडु के राजाओं के प्रति शत्रुतापूर्ण थे, तमिलनाडु के राजा और लोग भी उत्तर के लोगों से नफरत करते थे। ऐसा इसलिए है क्योंकि ये जातियां एक झूठे इतिहास को जन्म देती हैं और इसलिए विभाजन को जन्म देती हैं। कभी सरकार के सहयोग से तो कभी सरकार के सहयोग से आज भी ऐसा ही किया जाना चाहिए कि कुछ लोग आज भी अंग्रेजों का काम कर रहे हैं जिसे भारत कहा जाता है। अन्य मिथकों पर प्रकाश डालना आवश्यक है जैसे कि तमिल और सनातन धर्म ने विचारों का घोर विरोध किया है, उत्तरी क्षेत्र के आर्यों ने तमिल का विरोध किया, तमिल वेद और महाकाव्य पुराणों को स्वीकार नहीं किया गया, उत्तरी क्षेत्र के राजा तमिलनाडु के राजाओं के प्रति शत्रुतापूर्ण थे, राजा और तमिलनाडु के लोग भी तमिलनाडु के लोगों से नफरत करते थे।

    ,

    मैंने प्रासंगिक सबूतों के साथ इस वेबसाइट पर इन ऐतिहासिक त्रुटियों को इंगित किया है। संगम साहित्य में महाभारत

    संगम साहित्य में महाभारत

    புறநானூறு. पुरानानुरु।

    पेरुंजोट्टू उदियान चेरलाथन। यह गीत उस घटना का वर्णन करता है जो पेरुंजोरू उथियान, एक चेरा राजा जी, जिसने भरत युद्ध के दौरान दोनों सेनाओं के लिए भोजन प्रदान किया था। दुर्योधन और कौरवों ने पांच पांडवों के खिलाफ लड़ाई लड़ी; वे लड़े और मर गए। इस गीत का अर्थ यह है कि युद्ध के क्षेत्र में चेरलाथन ने योद्धाओं को भी बहुत आनंद प्रदान किया है। ‘அலங்குஉளைப் புரவி ஐவரொடு சினைஇ
    நிலம்தலைக் கொண்ட பொலம்பூந் தும்பை
    ஈரைம் பதின்மரும் பொருதுகளத் தொழியப்
    பெருஞ்சோற்று மிகுபதம் வரையாது கொடுத்தோய்

    (புறநானூறு – 2)

    अर्जुन को बाणों से भरा बाण-खोल रखने और गर्डल धारण करने की प्रतिष्ठा प्राप्त है। इस गीत के बोल का अर्थ यह है कि वह भीम उनके सबसे बड़े भाई हैं। इसके अलावा, भीम की पाक उत्कृष्टता का भी उल्लेख किया गया है – सिरुपनरुपदाई 238-239।

    சிறுபாணாற்றுப்படை. காவெரி ஊட்டிய கவர்கணைத் தூணிப்பூவிரி கச்சைப் புகழோன் தம்முன்(சிறுபாணாற்றுப்படை அடிகள், 238-239)(கா = காடு, வனம், காண்டவ வனம்; எரி = தீ; காவெரி ஊட்டல் = காண்டவ வனம் எரியூட்டப் பெறுதல்; கவர் = பல; கணை = அம்பு; தூணி = அம்பு வைக்கும் கூடு; கச்சை = ஆடை வகை)என்ற பாடல் பாண்டவருள் அருச்சுனனையும் வீமனையும் குறிப்பிடுகிறது.காட்டிற்கு எரி ஊட்டியவனும், அம்புகள் நிரம்பிய அம்புக் கூட்டை உடையவனும், கச்சையை அணிந்தவனும் ஆகிய புகழை உடையவன் அருச்சுனன். அவனுடைய தம் முன் (மூத்தவன்) வீமன் ஆவான் என்பது இப்பாடல் வரிகளின் பொருள். மேலும் வீமனின் சமையல் சிறப்பும் சிறுபாணாற்றுப்படையில் குறிப்பிடப்பட்டுள்ளது.. 238-239)

    पथिरुपथु के एक श्लोक (14) में कौरवों के मित्र कर्ण को अकुरन के रूप में वर्णित किया गया है। कर्ण का उल्लेख एक भजन (मुल्लाई काली, 28) में सूर्य के पुत्र के रूप में किया गया है। दुर्योधन और अन्य लोगों की साजिश के कारण, अराकू महल (मोम का महल), जहां पांडव रह रहे थे, को आग लगा दी गई थी। एक अन्य कालीथोकाई गीत (पलाइककली, 25) भीम के अपने भाइयों को आग से बचाने की कहानी का वर्णन करता है।

    பதிற்றுப் பத்தின் பாடல் (14) ஒன்று, கௌரவர் நண்பனாகிய கர்ணனை அக்குரன் என்று கூறியுள்ளது. கர்ணன் ஞாயிற்றின் மகனாகக் கலித்தொகைப் பாடல் ஒன்றில் குறிக்கப்பெற்றுள்ளான் (முல்லைக் கலி, 28)……

    पेरुम्पानात्रुपदई, एक अन्य संगम क्लासिक रिकॉर्ड है कि पांच पांडवों ने युद्ध में सौ कौरवों पर विजय प्राप्त की थी।

    ஈரைம் பதின்மரும் பொருதுகளத்து அவியப்
    பேரமர்க் கடந்த கொடிஞ்சி நெடுந்தேர்
    ஆராச் செருவின் ஐவர் போல

    (பெரும்பாணாற்றுப்படை அடிகள், 415-417)

    इन श्लोकों का अर्थ है कि पांडवों ने इतनी बड़ी विजय प्राप्त की कि उनमें से सौ (कौरव) युद्ध के मैदान में मर जाएंगे।

    ये केवल नमूने हैं।

    https://ramanisblog.in/2022/11/18/mahabharata-in-sangam-literature-bilingual-post/https://ramanisblog.in/2022/11/18/mahabharata-in-sangam-literature-bilingual-post/

    Rama Empire In Middle East Sumeria Evidence

    A Tamil-Brahmi script inscribed on a potsherd, which was found at the Khor Rori area in Oman, has come to light now. The script reads “nantai kiran” and it can be dated to first century CE, that is, 1900 years before the present. The discovery in the ancient city of Sumhuram has opened a new…

    Ramayana Sugreeva To Hanuman Describes Tamil Chera Chola Pandya Kingdoms

    Now the Tamil Kingdoms of Chera, Chola and Pandyas are described by Sugreeva to Hanuman and Angadason of Vaali, when Sugreeva directs them to routes to be taken by themthe places to search for Sita, who was kidnapped by Ravana.

    These verses appear in the Valmiki Ramayana.

    I am providing the text of slokas and…