Tag: ஆண்டாள்

  • Restore 14 Century Andal Idol Los Angeles Museum Request Information

    I have written an article seven years back that A Verse from Srimad Bhagavad Gita was found in an Egyptian Tomb. Appropriate Bhagavad Gita Verse In Egyptian Pyramid.

    Egyptian Pyramid 2 Tablet containing Bhagavad Gita verse.

    In the article I mentioned that I was looking for the Pyramid 2 which contained the verse. I received a reply from a reader that it was in the British Museum. When I visited the Museum in 2019 , I was informed by the curator that the Tablet was returned to a (? Or The) Private collector and the Museum can not provide that information.

    While there is considerable attention is paid to some idols being brought back to India from abroad, there seems to be no clue about an Idol of Saint Andal belonging to 14 Century. This Andal Idol is in Los Angeles Museum now.

    https://collections.lacma.org/node/252163

    Can someone in Los Angeles get more information on how the museum had come in possession of Andal Idol so that we can consider bringing it back?

    Invaluable idols were smuggled out of India by invaders and later by crooks.

    https://www-thehindu-com.cdn.ampproject.org/v/s/www.thehindu.com/news/national/jailed-idol-smuggler-subhash-kapoor-charged-in-us/article29218986.ece/amp/?amp_js_v=a6&amp_gsa=1&usqp=mq331AQHKAFQArABIA%3D%3D#aoh=16232983652513&csi=1&referrer=https%3A%2F%2Fwww.google.com&amp_tf=From%20%251%24s&ampshare=https%3A%2F%2Fwww.thehindu.com%2Fnews%2Fnational%2Fjailed-idol-smuggler-subhash-kapoor-charged-in-us%2Farticle29218986.ece

    These are not mere idols. They are our Past, represent our culture. And like the Tablet containing Bhagavad Gita verse in Egyptian tomb, they can and will rewrite Indian 🇮🇳 History.

    The image I have provided is from Wikipedia and is free to publish . ‘This file is in the public domain because it has been released by the Los Angeles County Museum of Art www.lacma.org with its “Public Domain High Resolution Image Available” mark. 

    Mr. Ramani,
    Its Pyramid 2 in Egypt but the tablet was immediately taken to British Museum and no photographs can be found online)

    This verse is from The Bhagavd Gita Chapter 2,verse 22.

    The text and translation.

    vasamsi jirnani yatha vihaya
    navani grhnati naro ‘parani
    tatha sarirani vihaya jirnany
    anyani samyati navani dehi

    vasamsi–garments; jirnani–old and worn out; yatha–as it is; vihaya–giving up; navani–new garments; grhnati–does accept; narah–a man; aparani–other; tatha–in the same way; sarirani–bodies; vihaya–giving up; jirnani–old and useless; anyani–different; samyati–verily accepts; navani–new sets; dehi–the embodied.

    As a person puts on new garments, giving up old ones, similarly, the soul accepts new material bodies, giving up the old and useless ones.

    How appropriate for a Tomb?

  • Essence Of Devotion Bhakti Twelve Azhwars of Tamil Overview

    Essence Of Devotion Bhakti Twelve Azhwars of Tamil Overview

    I have been blessed with friendships with some great personalities in the field Arts, Literature and Philosophy.

    In the field of Arts I had the fortune of gaining the friendships of Poet Laureate,Kavignar Kannadasan ,who was a great Film Lyricist and a Classical Tamil poet.

    And Ranganathan,called Vaali,Film Lyricist and a Tamil poet of great learning.

    If Kannadasan’s lyrics ,poems drew from life,experience ,touched one’s heart,Vaali,touched you with imagery and the handling of Tamil language.

    Once I asked Vaali as to how he could write such exquisite Lyrics,using slightly modified Classical Tamil and why he professes the Name of Subrahmanya,Murugan at all times,sports Kumkum on the forehead,despite him being Vaishnava.

    To the second question he replied that Tamil was his passion and Murugan being identified with Tamil, he was fond of Murugan.

    He also added that his song on Murugan’Karpanai Enraalum Karchilai enraalum Kandahar Unai Maraven,made him popular.

    (Be it be said you are a figment of imagination,or be a Stone, Never will I forget you).

    As to his mastery over Tamil he said that if one were to read the poems of Azhwars,Naalayira Divya Prabhandham,it is more than enough,though reading all Azhwars may take A Lifetime.

    True.

    If one were to look for Absolute Surrender to God,get immersed in Bhakti and could express the exquisite experience, it was Azhwars.

    Nayanmars,the Devotees of Shiva also belong to this class.

    What is this experience like?

    Abhirami Bhattar ,in His Abhirami Andhadhi Describes thus,

    விரும்பித் தொழும் அடியார்விழி நீர்மல்கி,

    மெய்புளகம் அரும்பித் ததும்பிய ஆனந்தமாகி, அறிவிழந்து,

    கரும்பிற் களித்து, மொழிதடு மாறி முன் சொன்ன எல்லாம்

    தரும் பித்தர் ஆவரென்றால் அபிராமி சமயம் நன்றே.-94
    Read More at: bhakthiplanet.com/2012/06/abirami-andhadhi-lyrics/ © BHAKTHIPLANET.COM

    Goosebumps all over,Flowing Tears from the eyes,

    Overflowing Bliss makes one lose one’s mind,

    Failed words, all these make one lose balance,

    If these be the Divinity of Abhirami Experience,may it be the Best’

    Azhwars have also explained on similar forceful lines of Divine Experience.

    Will be writing on them individually.

    Azhwars represent total surrender,Saranagathi,echoing the Karna Mantra in The Bhagavad-Gita,

    Sarvakarmmaan parithyasja,maameva Charanam vraja,

    Aham thva sarvapaapebyo Mokkshamichaami ,Ma Sucha.

    Azhwar surrenders thus,

    ஊரிலேன் காணியில்லை உறவு மற்றொருவர் இல்லை

    பாரில் நின் பாதமூலம் பற்றிலேன் பரம மூர்த்தி

    காரொளி வண்ணனே என் கண்ணனே கதறுகின்றேன்

    ஆருளர்க் களைகண் அம்மா அரங்க மாநகருளானே.

    No place to Dwell,No Property to Own,

    Nor do I have anyone,

    Neither have I clung to Your Feet,

    Krishna,hear my cries of Anguish,

    Relieve me ,The One,who is at Srirangam.

    And one Azhwar Even Blesses God Vishnu!

    பல்லாண்டு பல்லாண்டு பல்லாயிரத்தாண்டு

    பலகோடி நூறாயிரம்

    மல்லாண்ட திண்தோள் மணிவண்ணா! உன்

    சேவடி செவ்வித்திருக்காப்பு

    May You Live for Over Thousands of Years,

    Over many more,

    One who with strong shoulders hardened over many a battle,

    May I proceed by Praying your Feet

    This item by Periyazhwar,father of Andal,who is also an Azhwar.

    Lord Ranganatha married Andal,the adopted daughter of Periyazhwar.

    So Vishnu is Azhwars Son in law.

    It is traditional in Hinduism forefather in law to Bless thereon in law.

    And Azhwar does that.

    When?

    As was and is the custom in Hinduism,the Bride and the Bridegroom, went around the town after marriage.

    Now it has become the case of Reception before marriage!

    The Bride was Andal and the Bridegroom,Lord Vishnu.

    Place, Madurai.

    So handsome were the couple that Father-in-law,Periyazhwar felt Evil Eye might be cast on Vishnu.

    Hence this poem to Bless Vishnu?

    Which Religion can relate to God at this Personal level?

    Or that of a lover,Andal addressing Vishnu thus,

    ‘This Poem is recited twice when reciting Thiruppavai (Vagak kadla Kadaintha is also recited twice?

    The meaning of the words/sentence in Italics convey more than what has been translated.

    I am sure my readers can understand.

    Tell me, which religion, or Devotee has the courage and conviction to address as Such?

    By the way this is yet another Proof that Lord Krishna married the Pandyan Princess Nappinnai.’

    There are twelve Azhwars.

    The Term Azhwar means’ One who is immersed in’

    The word azhwar has traditionally been etymologized as from Tamil. ‘Azh’ (ஆழ்), ‘to immerse oneself’ as ‘one who dives deep into the ocean of the countless attributes of god’ .However recently Indologist S.Palaniappan has shown that what was originally Āļvār (ஆள்வார்) meaning ‘One who rules’, or ‘(Spiritual) Master’ got changed through hypercorrection and folk etymology to Āzhvār (ஆழ்வார்) meaning ‘One who is immersed’.

    There is another interpretation.

    The term Azhwar can be written and spelled as ஆள்வார்.

    This is is written as Alwar in English.

    One who rules’ is the meaning.

    This could be because the Alwars ruled Tamil Language or to mean ‘those who are immersed in Vishnu would Rule over Mokkshamichaami or Destiny.

    Itlaics is my interpretation.

    Palaniappan cites inscriptional evidence and even literary evidence from Vaisnhavaite tradition itself for a gradual sound change from āļvār to āzhvār over a period of two centuries from the 9th to the 11th century involving references to religious leaders in Vaishnavism, Shaivism and even Jainism and to political personalities. He states: “āzhvār is but a corrupt form of āļvār which has been used interchangeably with nāyanār in secular and religious contexts in the Tamil land” and “… Notwithstanding the Vaishnava claim of unbroken teacher-student tradition, the fact that Nathamuni has used the form āļvār but Piļļān [A disciple and younger cousin of Rāmānuja] ended up using the form āzhvār suggests that there has been an error in transmission somewhere along the teacher-student chain between the two teachers. This error was obviously due to the influence of the sound variation that has occurred in the Srirangam area and elsewhere”.

    The original word ஆள்வார் compares with the epithet ‘Āṇḍãḷ’ ((ஆண்டாள்) for the female canonized Vaishnava saint Gōdai ((கோதை) and they share the same verb Tamil. āḷ ((ஆள்), the former being the honorific non-past (or present-future) form and the latter the feminine past form of that same verb.’

    Dates of Alwars are,as usual in Indian History,are disputed,ranging from 4000 CE to 8 Century AD.

    The twelve Azhwars List.

    These Alwars were born in various parts of our country but they were all united in a common subject, ie dedicating their lives and praising the Lord.

    Poigai Alwar, Bhoodath Alwar and Pei Alwar are collectively called as “Mudhal Alwars” were found in the same period of time.

    Thirumazhisai Alwar, who thought the Perumal as his friend and has sung Mangalasasanam on Perumal.

    Thirumangai Alwar, who was a great king in his starting of life but later, changed his life to work for the Perumal and for his bhaktaas.

    Thondaradippodi Alwar, who is also named as “Vipra Narayanar” led his life as the slave to the Perumal and worked for the Perumal by dedicating him with Garlands.

    Thiruppaan Alwar, who belonged to the Paanar family, praised the Perumal through his beautiful songs and Paasurams.

    Periyalwar, is considered as the Mother, Father for Sri Andal and Father-in-Law to Perumal has sung Mangalasasanam on Perumal.

    Sri Andal, who is also called as “Soodikkodutha Sudar Kodi” is said to be the daughter (brought up) of Periyalwar has created “Thiruppavai” in which she considers Sriman Naryanan as her husband. She is the only lady alwar.

    Nammalwar, who sat below the Tamarind tree without having any food and sleep got Gnana and has sung Mangalasasanam on Perumal and he has worked hard to spread Sri Vaishnavam.

    Madhurakavi Alwar, who is said to be the Sishyan (Student) of Nammalwar is also one among 12 Alwars.

    Kulasekara Alwar, have a great bhakti towards Sri Ramar have also done Mangalasasanam on the Perumal particularly in Malayala Naatu thriuppathigal.

    Will be writing more on Azhwars ,their dates,works.

    Reference and citation.

    http://www.divyadesam.com/alwars.shtml

    https://en.m.wikipedia.org/wiki/Alvars

  • Who Has The Courage Of Andal To Address Vishnu Thus

    I have written on the intimate level in which God is held in Hinduism.

    We have many legends historical facts to back this up.

    Sanskrit literature abounds in narrating these instances and , if one is of the right disposition, shall bring tears .

    Andal, Srivilliputtur.jpg
    Andal, Srivilliputtur

    When Tamil takes position on this?

    The result is exquisite.

    There are many who have treated God as a Lover, Meera an example.

    Andal, an Azhwar by her own right steals the show in this lover role Nayaka Nayaki Bhava.

    Her yearning for Vishnu, Krishna is something ephemeral and would melt one’s heart without being erotic.

    Tamil calls the satisfaction  in culmination, consummation of Love as pleasure of the Lowest Order while Realizing Reality or communon with God as ecstasy or Bliss.

    The former is called as Chirinbam(சிற்றின்பம்)

    The latter as Perinbam ( பேரின்பம் )

    Andal of Srivilliputhur has composed many exquisite poems and her father Vishnuchitta, Periyaazhvar in One who Blessed even Vishnu!

    Of most importance is Andal’s Thiruppavai(which incidentally is being celebrated as a function in  South east Asia), thirty poems oozing Bhakthi and Love for Vishnu, Krishna.

    There are such utterances my Andal that bespeaks of her ardent Love.

    She has the Love and audacity (?) to call Krishna/ Vishnu as one who was immersed with his wife Nappinnai and instead of asking him to disengage himself, Andal exhorts Nappinnai, Krishna’s wife?

    This Poem is recited twice when reciting Thiruppavai (Vagak kadla Kadaintha is also recited twice?

    The meaning of the words/sentence in Italics convey more than what has been translated.

    I am sure my readers can understand.

    Tell me, which religion, or Devotee has the courage and conviction to address as Such?

    By the way this is yet another Proof that Lord Krishna married the Pandyan Princess Nappinnai.

    Please read my post on this.

    Rangamannar in the lap of Andal.jpg Rangamannar in the lap of Andal.

    20.முப்பத்து மூவர் அமரர்க்கு முன்சென்று

    கப்பம் தவிர்க்கும் கலியே! துயிலெழாய்;

    செப்பம் உடையாய்! திறலுடையாய்! செற்றார்க்கு

    வெப்பம் கொடுக்கும் விமலா! துயிலெழாய்;

    செப்பன்ன மென்முலை செவ்வாய் சிறுமருங்குல்

    நப்பின்னை நங்காய்! திருவே! துயிலெழாய்;

    உக்கமும் தட்டொளியும் தந்துஉன் மணாளனை

    இப்போதே எம்மை நீராட்டேலோ ரெம்பாவாய்.

    Translation   By Dr. V.K.S.N. Raghavan

    Oh Valiant Lord , who removes the tremblings of the thirty three (crores of) gods , by going to battles (on their behalf) and by being in front of them (in such battles)! Kindly awaken from sleep .Oh Lord , who cares about our protection , and is fully equipped with enormous strength and valour ! Oh Lord , blemishless and pure, and the One who defeats with vigour Your enemies ! Kindly awaken. (now turning to His consort, Nappinnai ) Oh the great Lady Nappinnai , possessing a charming physique –with a jar-shaped soft bosom , enchanting rosy lips and slim waist! Oh the embodiment of Goddess Lakshmi! Be pleased to rise up. May You give us a fan , a mirror and Your Lord as well , and at this time itself , may You help us to take our (ceremonial) bath .

    muppaththu  mUvar  amararkku                 mun cenRu *
    Thirty      three  immortals (gods) (He who) goes to
    
    kappam         thavirkkum            kaliyE                  thuyilezhaay *
    fears (theirs) removes    (You That) heroic one (please) wake up .
    
    ceppam  utaiyaay thiRal      utaiyaay * ceRRaarkku
    Perfect one      omni-potent one        enemies (He who)
    
    veppam   kotukkum                vimalaa           thuyilezhaay *
    burn(s)  gives (up) , (You That) Lord (please) wake up .
    
    ceppenna               men  mulaic  cev vaayc ciRu    maruNGkul *
    Like a perfect vessel  soft breasts red lips  slender waist
    
    nappinnai                            naNGkaay thiruvE            thuyilezhaay *
    (You) nappinnai (The Lord's consort) lady     beautiful (please) wake up .
    
    ukkamum    thattoLiyum than^thu                           un   maNaaLanai *
    Fan (and)  mirror      give (to us) (please also wake up) your husband (The Lord)
    
    ippOthE        emmai       nIraattu
    right now (so) us (we can) bathe .
    
    El                                Or empaavaay
    Come (Let us do) (the penance of) paavai nOmbu
    Citation.
    http://www.ibiblio.org/sripedia/ebooks/tpv/vstp20.html